Our Quality


The World's Leading Translation Agencies Trust Nordling.

At Nordling we know that, as a prospective client, you want the lowest possible rates with the highest possible quality. And quality is not about what you can deliver; it’s about how you will deliver. Every time. 

Consistency is key, which is why we follow a meticulous process for every new hire; every new project. Read on to discover how your project is treated, right from pressing that order button.



This Is Our Translation Workflow


We strive to comply with ISO standards for recruitment and quality asurance.

Native Linguists

We exclusively employ linguists who are native in the target language. All linguists have a university degree.

QA Included

We check every project prior to delivery, as part of our quality guarantee. Any post-delivery edit is free of charge.

Flexible Team

We can work with a range of software tools and with office locations in two time zones, we are open all day long.


See What Our Clients Have To Say About Nordling

Nordling team is professional, responsive and friendly, and provides us with high-quality translations. We are happy with this collaboration and will be happy to continue this way. Thank you!
Kaspar Rutkis
Project Manager, LMI Translations
LinguLeer helped translate part of my latest book. I was extremely satisfied with the result, which was expertly translated into English without any of my messages getting lost in translation. I could not recommend Alvin and his team highly enough.
Erik Dammann
Founder, Future In Our Hands
Prompt response to my emails, translations delivered on time, professional office to work with.
Deborah Kanter
CEO, Marton Enterprises, Inc.


Our Translation Process and Warranty

At Nordling we are dedicated to providing you with high quality and fast translation services. We strive to ensure our processes are complient with ISO 17100:2015 and ISO 9001:2008 standards, with the intent to obtain the former certifications in near future.

The following is a brief description of our work process and service warranty:

Screening. A good translation starts with linguistic excellence. We only work with professional translators who translate into their native language. We will typically use in-country translators for your projects, based on the target countries. Each of our translators undergoes an extensive screening process, including language tests, to determine their suitability to provide our clients with quality work. Many criteria are taken into consideration, including translation credentials and certification, industry experience, academic background, software and CAT tool skills and regional suitability. But most important are linguistic skills and writing capabilities. We recognize that translation is often not just a 1 to 1 effort, but that the material must also read fluently in the target language.

Project Management. After we receive your order, we will evaluate the material and assign it to the translators with the proper skills and background. We evaluate the deadline and assign the material to a number of translators, if needed, to make sure we meet your timetable.

Terminology Check. Before we begin the actual translation, we extract and translate the key terms, taking into consideration industry-specific issues, and cultural- and country-specific issues. This is especially important in projects that involve more than one translator, to maintain consistency in the writing style and terminology usage.

Translation Memory. All of our translators use TM software, which enhances translation quality and consistency in use of terminology and language. Using a TM also drastically reduces the occurrence of skipped words or segments in the translation, as the TM proceeds through the document sentence by sentence.

Proofreading. When a translation is received from the translator, it is passed to an editor for proofreading. The editor first reads the translation copy to make sure that it reads well in the target language. The editor then compares the translation with the original to check for missing segments and incorrect sequences.

Print Check. Once the material is ready, it is typeset according to client requirements. At this stage it is given a final check to verify proper page layout, correct headers/footers, numbering and page numbering. Once this check is made, your translation is perfect and can be sent for your approval.

Nordling guarantees the quality of our translation services. In the event that an error or errors are detected by the customer after the translation is delivered, we will correct the errors at no extra charge. Customers can report errors in writing by email or postal mail to the project manager responsible for the account. This warranty is not limited by time.

339970-PANWO1-241 cropped

Want To Discuss A Project?

We will do our upmost to cater to your language needs, whatever they may be.
We handle projects of all shapes and sizes and we typically respond
within 12 hours on any business day.